شعر غيوم أبولينير (1880 - 1918)
نقلها إلى العربية سعيد الجندوبي
تحت جسر ميرابو يجري "السَّان"1
وحبّنا
هل لذكراه لزوم
الفرحة كانت تأتي دوما بعد الأسى
ليأتِ اللّيل ولتدقّ السّاعة
فالأيّام تذهبُ وأنا في مكاني
يديّ بين يديكِ فلْنمكث وجها لوجه
بينما تحت
جسر ذراعينا تمرّ
عبر النظرات الأزليّة الموجة المنهَكَة
ليأت اللّيل ولتدقّ السّاعة
فالأيّام تذهبُ وأنا في مكاني
الحبّ يذهب كهذا الماء الجاري
الحبّ يذهب
ما أبطأَ الحياة
وما أعنف الأمل
ليأت اللّيل ولتدقّ السّاعة
فالأيّام تذهبُ وأنا في مكاني
تمرّ الأيّام وتمرّ الأسابيع
لا الزمن الذي راح
ولا حبّنا يَعودان
تحت جسر ميرابو يجري "السّان"
ليأت اللّيل ولتدقّ السّاعة
فالأيّام تذهبُ وأنا في مكاني
1- "السّان" أو "السّين" نهر يشقّ مدينة باريس. وجسر ميرابو هو أحد الجسور الرابطة بين عُدْوتيْ المدينة،"اليمنى" و"اليسرى".